Miért érdemes tolmácsot fogadni?

indokolatlan pingvin

Magyarország külföldi gazdasági kapcsolatai egyre tovább erősödnek: Brexit ide vagy oda, rengeteg dolgozónk van kinn az Egyesült Királyságban, a startupok tök jó támogatásokat kapnak a németországi piacra való betöréshez, de Kínával és Oroszországgal is egyre több szál köt minket össze. A nemzetközi ügyletek lebonyolításához nem elegendő a hétköznapi nyelvtudás, speciális képesítésre és a témában való jártasságra van szükség, amit egy általános tanfolyamon szerzett tudás nem fog tudni kielégíteni. A különböző kommunikációs akadályok leküzdésében segítheti egy jól felkészült, professzionális tolmács. Hogy milyen előnyökkel járhat egy ilyen szakember felbérlése?

Fontos tudni, hogy a céges kommunikációs és fordításokat elláthatja a vállalkozás egyik hozzáértő dolgozója, de amikor professzionális fordítóról és tolmácsról beszélünk, akkor külön erre az ágazatra szakosodott, specifikus oktatásban részesült szakemberre kell gondolni. Egy tolmács gyakran kerül döntéshelyzetbe a munkájának végzése során, ami megfelelő elméleti hátteret és szakmai eszköztárat igényel. A helyzettől függően témára specializálódott vagy általanos kommunikációra szakosodott tolmácsot és fordítót is találhatunk.

Egy ilyen szakember nem egyszerűen csak fordít vagy tolmácsol, hanem nyelvi és kulturális specialista is: ismeri a fordítások idegennyelvű változatának mélységét, a kontextustól függően pedig ki tudja választani közülük a legjobbat. Tapasztalattól és képzettségtől függően képesek stílust és terminológiát adaptálni, attól függően, amit megkíván a kommunikációs folyamat. Egy jó tolmáccsal rengeteg kommunikációs nehézséget és kellemetlenséget el lehet kerülni, ráadásul az elfáradás veszélyétől sem kell annyira tartania.

A professzionális tolmácsok és fordítók ideális esetben valamilyen szakszervezet, vagy hasonló intézmény tagjai, amelyek meghatározzák, hogy milyen képzettségi szinttel kell rendelkezniük. Ez az ügyfél számára sokat segíthet, ha megfelelő segítséget keres, a szakembereket pedig folyamatosan továbbképzésre sarkallja, hogy a különböző iparágak és hétköznapi nyelvi változások fejlődését követni tudják.

A fordítással és tolmácsolással foglalkozó profi specialistákat etikai szabályok is kötik, azaz tiszteletben kell tartaniuk az adatbiztonság és diszkréció szabályait, illetve felelősséggel tartoznak az elvégzett munkájukért. A céges és hivatalos ügyintézéshez nem elegendő csupán a hétköznapi nyelvet ismerni, a jogi és üzleti nyelv ismeretére is szükség van.

Apropó, lehet hogy ez is érdekelhet  Miért éri meg szakmai vagy üzleti angolt tanulni?

Változó világunk magas követelményei mellett jó ötlet professzionális tolmácsot, fordítót alkalmaznunk. Egy ilyen szakember nem csak a nyelvi nehézségek leküzdésében segédkezik, hanem segít eligazodni a különböző kulturális és társadalmi tényezők labirintusában is. A tárgyalás, ügyintézés sokkal effektívebb, az általa készített fordítás pedig pontosabb lesz.

A cikk forrása: [link]. A kép forrása: [Pixabay]

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük