Miért érdemes tolmácsot fogadni?

indokolatlan pingvin

Magyarország külföldi gazdasági kapcsolatai egyre tovább erősödnek: Brexit ide vagy oda, rengeteg dolgozónk van kinn az Egyesült Királyságban, a startupok tök jó támogatásokat kapnak a németországi piacra való betöréshez, de Kínával és Oroszországgal is egyre több szál köt minket össze. A nemzetközi ügyletek lebonyolításához nem elegendő a hétköznapi nyelvtudás, speciális képesítésre és a témában való jártasságra van szükség, amit egy általános tanfolyamon szerzett tudás nem fog tudni kielégíteni. A különböző kommunikációs akadályok leküzdésében segítheti egy jól felkészült, professzionális tolmács. Hogy milyen előnyökkel járhat egy ilyen szakember felbérlése?

Fontos tudni, hogy a céges kommunikációs és fordításokat elláthatja a vállalkozás egyik hozzáértő dolgozója, de amikor professzionális fordítóról és tolmácsról beszélünk, akkor külön erre az ágazatra szakosodott, specifikus oktatásban részesült szakemberre kell gondolni. Egy tolmács gyakran kerül döntéshelyzetbe a munkájának végzése során, ami megfelelő elméleti hátteret és szakmai eszköztárat igényel. A helyzettől függően témára specializálódott vagy általanos kommunikációra szakosodott tolmácsot és fordítót is találhatunk.

Egy ilyen szakember nem egyszerűen csak fordít vagy tolmácsol, hanem nyelvi és kulturális specialista is: ismeri a fordítások idegennyelvű változatának mélységét, a kontextustól függően pedig ki tudja választani közülük a legjobbat. Tapasztalattól és képzettségtől függően képesek stílust és terminológiát adaptálni, attól függően, amit megkíván a kommunikációs folyamat. Egy jó tolmáccsal rengeteg kommunikációs nehézséget és kellemetlenséget el lehet kerülni, ráadásul az elfáradás veszélyétől sem kell annyira tartania.

A professzionális tolmácsok és fordítók ideális esetben valamilyen szakszervezet, vagy hasonló intézmény tagjai, amelyek meghatározzák, hogy milyen képzettségi szinttel kell rendelkezniük. Ez az ügyfél számára sokat segíthet, ha megfelelő segítséget keres, a szakembereket pedig folyamatosan továbbképzésre sarkallja, hogy a különböző iparágak és hétköznapi nyelvi változások fejlődését követni tudják.

A fordítással és tolmácsolással foglalkozó profi specialistákat etikai szabályok is kötik, azaz tiszteletben kell tartaniuk az adatbiztonság és diszkréció szabályait, illetve felelősséggel tartoznak az elvégzett munkájukért. A céges és hivatalos ügyintézéshez nem elegendő csupán a hétköznapi nyelvet ismerni, a jogi és üzleti nyelv ismeretére is szükség van.

Apropó, lehet hogy ez is érdekelhet  Eladó cégek Németországban - Mielőtt alkudozni kezdenél

Változó világunk magas követelményei mellett jó ötlet professzionális tolmácsot, fordítót alkalmaznunk. Egy ilyen szakember nem csak a nyelvi nehézségek leküzdésében segédkezik, hanem segít eligazodni a különböző kulturális és társadalmi tényezők labirintusában is. A tárgyalás, ügyintézés sokkal effektívebb, az általa készített fordítás pedig pontosabb lesz.

A cikk forrása: [link]. A kép forrása: [Pixabay]

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük